高启:诗人的穷途

高启:诗人的穷途

书名: 高启:诗人的穷途作者: [美]牟复礼 著 颜子楠译 叶晔校译者: 颜子楠出版社: 上海古籍出版社出版日期: 2024-04价格: 49.99页数: 292isbn: 9787573210227评分: 76.4 (微信)

正版购买


内容

高启被毛主席誉为“明朝最伟大的诗人”,但大众对这位在盛年就横遭腰斩的诗人知之甚少。牟复礼的传记使高启成为“西方最知名的中国明代诗人”。牟复礼运用以诗证史的方法,弥补了关于高启青年时代的种种文献阙失。也在叙述中为高启之死的偶然事件埋下若干具有必然性的伏线——怀抱英雄主义的理想加入张士诚集团、参与编修元史之后很快辞职回乡、定居在因拥护张士诚而被课以重税的苏州府、积极加入知府魏观的文教活动。透过高启的生命历程,展现元明之交的历史画卷。译者注展现出较高的专业精神,译后记精彩纷呈。

作者

作者牟复礼(Frederick W. Mote,1922—2005),美国汉学家,二战时曾被派往中国,支援抗日,参加过由赵元任先生主持的美军汉语培训班,汉语流利、标准、典雅,又极度热爱中国文化。战后考入南京金陵大学历史系,获得学士学位,在华期间师从王崇武。1954年获得华盛顿大学博士学位。后辗转日本京都大学、台湾大学、荷兰莱顿大学进行研究与工作,1956年起受聘于普林斯顿大学,1963年升任教授,长期教授中国历史与文化,被誉为普林斯顿大学东亚系之父。著有《中国思想之渊源》,编写《剑桥中国明代史》。他的英文专著《帝制中国,900—1800》一直以来都是在西方学习宋元明清历史的主要教材。

译者颜子楠为北京师范大学文学院副教授,在伦敦大学亚非学院获得博士学位,师从卢庆滨(Andrew Lo)先生,深耕于海外汉学及明清文学。

校译者叶晔为北京大学中文系教授。主要研究方向为明清文学与文献。